論語/學而-2
【原文】
有子(1)曰:「其為人也孝弟(2),而好犯上(3)者,鮮(4)矣;不好犯上,而好作亂(5)者,未之有也。君子務本(6),本立而道生(7)。孝弟也者,其為仁(8)之本與(9)!」
【英文】
You Zi said, “It is rare for a man whose character is such that he is good as a son and obedient as a young man to have the inclination to transgress against his superiors; it is unheard of for one who has no such inclination to be inclined to start a rebellion. The gentleman devotes his efforts to the roots, for once the roots are established, the Way will grow there from. Being good as a son and obedient as a young man is, perhaps, the root or a man’s charactcr.”
【注釋】
(1)有子,魯國人,孔子的弟子。
(2)同孝悌,善事父母為孝,善事兄弟為弟。
(3)犯上,冒犯在上的人。
(4)鮮,少。
(5)作亂,為逆理反常之事。
(6)務本,務,專心致力。本,根也。
(7)本立而道生,根本既立擇仁道自此而生。道,天理,日用事物當行之理。
(8)為仁,行仁。
(9)與同歟,句末語助詞。
【翻譯】
有子說:「孝順父母,尊敬兄長卻喜歡冒犯上司的人,是很少的;不喜歡冒犯上司卻喜歡造反的人,更是從來沒有過。君子致力于根本,根本确立了,道德原則就會形成。孝順父母,尊敬兄長,這就是實行仁道的根本吧!」
【主旨】從家至國的人倫之道,存在與人倫之道
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
〔1〕譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
〔2〕《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
〔3〕擷取取自網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_01.htm
〔4〕楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
留言列表