close

 

【原文】

 

齊景公(1)孔子,曰:「若季氏則吾不能,以季、孟之間(2)待之。」曰:「吾老矣。不能用也。」孔子行。

【英文】

In considering the treatment he should accord Confucius, Duke Jing of Qi said, “I am unable to accord him such exalted treatment as the Ji family receives.” So he placed him somewhere between the Ji and the Meng, saying, “I am getting old. I am afraid I will not be able to put his talents to use.” Confucius departed.

 

【注釋】

(1)待,遇也,已祿位接遇孔子。

(2)季孟之間,魯三卿,季氏最貴。孟,指孟孫氏。言齊君欲以魯君待季氏與孟孫氏之間之禮待孔子。

【翻譯】

齊景公談到對待孔子的禮節,說:「要我像魯君對待季氏般對待孔子,那我是不能這樣做,我將以魯君對待季氏與孟孫氏之間的禮節對待孔子。」後來齊景公又說:「我老了,不能重用孔子了。」於是孔子離開齊國。

【主旨】記孔子失所去齊。

 

------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_18.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yang3he 的頭像
    yang3he

    楊三合的筆記

    yang3he 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()