close

 

【原文】

 

子夏(1)曰:「賢賢易色(2);事父母,能竭(3)其力;事君,能致其身(4);與朋友交,言而有信。雖
曰未學,吾必謂之學矣。」

【英文】

Zi-xia said, “I would grant that a man is, indeed, schooled who shows deference to men of excellence by putting on the right countenance, who exerts himself to the utmost in the service of his parents and offers his person to the service of his lord, and who, in his dealings with his friends, is trustworthy in what he says, even though he be said to be unschoolecd.”


【注釋】

(1)子夏,姓卜名商,孔子的學生。

(2)賢賢易色,上賢字作動詞,尊重之意;下賢字作名詞,指賢人。賢人之賢,而易其好色之心。

(3)竭,竭盡。

(4)致其身,委致其身,謂獻身於職守。致猶委也。

 

【翻譯】

 

子夏說:「尊重賢能的人超過愛美麗的女人;侍奉父母能盡心竭力;侍奉君王能鞠躬盡瘁;与朋友交往說話守信用。這倦的人,雖然說沒有學習過什么,我也一定要說他是學習過的了。」

 

【主旨】為事之道,為人之道。

 【參考文獻】

〔1〕譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

〔2〕《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

〔3〕擷取取自網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_01.htm

〔4〕楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yang3he 的頭像
    yang3he

    楊三合的筆記

    yang3he 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()