【原文】

 

子曰:「溫故(1)而知新(2),可以為師矣。」

 

【英文】

 

The Master said, “A man is worthy of being a teacher who gets to know what is new by kepting fresh in his mind what he is already familiar with.”

 

 

 

【注釋】

 

(1)溫故,言溫習舊知。溫,尋繹。

 

(2)知新,開悟新知。新,新所得。

 

【翻譯】

 

孔子說:「溫習所學過的,學習新的知識,道理, 可以為師了。」

 

【主旨】自己作為一真實的人時之道理,人真實之胸襟與心懷。

 

------------------------------------------------

 

 

 

------------------------------------------------

 

【參考文獻】

 

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

 

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

 

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_01.htm

 

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yang3he 的頭像
    yang3he

    楊三合的筆記

    yang3he 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()