close

 

【原文】

 

或問禘之說。子曰:「不知也(1);知其說者之於天下也,其如示(2)諸斯乎!」指其掌(3)

【英文】

Someone asked about the theory of the di sacrifice. The Master said, “It is not something I understand, for whoever understands it will be able to manage the Empire as easily as if he had it here,” pointing to his palm.

 

【注釋】

(1)不知也,孔子不願深言,故以不之答之。

(2)示,同「視」。

(3)指其掌,孔子答人之問時,自指其掌,言其明且易。

 

【翻譯】

有人向孔子問禘祭的禮制。孔子說:「我不曉得啊!容能知道禘祭的意義來治理天下,那就好比看這個一樣容易。」說完,他指著自己的手掌。

【主旨】儀禮之執行與真實,禮作為儀禮時(祭祀)其執行之偽與真實:締禮。

 

------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_01.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yang3he 的頭像
    yang3he

    楊三合的筆記

    yang3he 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()