【原文】
或問禘之說。子曰:「不知也(1);知其說者之於天下也,其如示(2)諸斯乎!」指其掌(3)。
【英文】
Someone asked about the theory of the di sacrifice. The Master said, “It is not something I understand, for whoever understands it will be able to manage the Empire as easily as if he had it here,” pointing to his palm.
【注釋】
(1)不知也,孔子不願深言,故以不之答之。
(2)示,同「視」。
(3)指其掌,孔子答人之問時,自指其掌,言其明且易。
【翻譯】
有人向孔子問禘祭的禮制。孔子說:「我不曉得啊!容能知道禘祭的意義來治理天下,那就好比看這個一樣容易。」說完,他指著自己的手掌。
【主旨】儀禮之執行與真實,禮作為儀禮時(祭祀)其執行之偽與真實:締禮。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_01.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
留言列表