close
【原文】
季康子患盜,問於孔子。孔子對曰:「苟子之不欲(1),雖賞之不竊(2)。」
【英文】
Troubled by thieves in the state, Ji Kang Zi asked the advice of Confucius who said, “If you yourself were a man of few desires, no one would steal even if stealing carried a reward with it.”
【注釋】
(1)苟子之不欲,子,指季康子。言子不貪欲。
(2)賞之不竊,賞民使之為盜,民亦知恥而不竊。
【翻譯】
季康子憂慮國內的盜賊多,向孔子求教。孔子回答說:「如果您自己不貪求財貨,即使獎勵人民去行竊,他們也不會去做啊!」
【主旨】言民從上而化,在上位者不貪欲,則可以遏止竊盜之風。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_12.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
全站熱搜