close
【原文】
子曰:「吾未見好德,如好色者也(1)。」
【英文】
The Master said, “I have yet to meet the man who is as fond of virtue as he is of beauty in women.”
【注釋】
(1)吾未見好德如好色者也,好好色,惡惡臭,誠也。好德如好色,斯誠好德矣。然民鮮能之。
【翻譯】
孔子說:「我沒見過喜愛道德像喜愛女色那樣深切的人!」
【主旨】真實之自我與自我之真實,真實自我之引論,自我其真偽之兩態:好德與好色。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_09.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
全站熱搜
留言列表