【原文】
季氏使閔子騫(1)為費(2)宰。閔子騫曰:「善為我辭焉!如有復(3)我者,則吾必在汶(4)上矣。」
【英文】
Ji wanted to make Min Zi-qian the steward of Bi. Min Zi-qian said, “Decline the offer for me tactfully. If anyone comes back for me, I shall be on the other side of the River Wen.”
【注釋】
(1)閔子騫,姓閔名損,子子騫,孔子弟子。
(2)費,季氏家邑。
(3)復,再,言再來招我。
(4)汶,水名,在齊南魯北境上。
【翻譯】
季孫氏使人請閔子騫作費邑的邑長。閔子騫對來人說:「請你好好的替我辭掉吧,如果再來招我的話,那我一定會逃到汶水之北去了。」
【主旨】論庸道,對人所視為可貴者之捨棄,對成就之捨棄
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_06.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
留言列表