【原文】
宰我問曰:「仁者,雖告之曰,『井有仁(1)焉。』其從之也(2)?子曰:「何為其然(3)也?君子可(4)逝(5)也,不可陷也(6);可欺(7)也,不可罔(8)也。」
【英文】
Zai Wo asked, “Even when he is told, ‘There is a man in the well, ‘would a benevolent man go in search of him?”
The Master said, “Why should that be the case? A gentleman can be sent there, but cannot be lured into a trap. He can be deceived, but cannot be duped.”
【注釋】
(1)仁,當作「人」字。
(2)其從之也,言仁者是否會隨從入井營救。其,指仁者。之,指井中之人。也,與「耶」同。疑問語助詞。
(3)然,如此。
(4)可,可能。下同。
(5)逝,前往。言往救。
(6)不可陷也,謂不可能使己亦陷之於井。
(7)欺,謂誑之以理之所有。
(8)罔,謂昧之以理之所無。
【翻譯】
宰我問道:「有仁德的人,假如有人告訴他說:『井裡有人掉下去。』他會跟著跳下去救嗎?」孔子說:「為什麼要這樣做呢?君子可能被騙到井邊去救人,但不可能使自己也陷入井中。他可能一時受騙,但不可能受不合理的事所蒙蔽。」
【主旨】德行中庸之道,德行錯誤時中庸之道。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_06.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
留言列表