【原文】
子曰:「質(1)勝文(2)則野(3),文勝質則史(4)。文質彬彬(5),然後君子。」
【英文】
The Master said, “When there is a preponderance of native substance over acquired refinement , the result will be churlishness. When there is a preponderance of acquired refinement over native substance, the result will be pedantry. Only a well-balanced admixture of the two will result in gentlemanliness.”
【注釋】
(1)質,樸直。
(2)文,文采。
(3)野,鄙陋如野人。
(4)史,官府掌文書者,多聞習事,而誠或不足也。
(5)文質彬彬,言質樸與文采適均。彬彬,物相雜而適均之貌。
【翻譯】
孔子說:「如果一個人內在質樸勝過了外在的文采就像個粗鄙的野人,如果外在的文采勝過了內在的質樸就會像衙門裡掌管文書的官吏,質樸和文采調和適當,然後才可以稱得上君子。」
【主旨】人中庸之道,人素養成人中庸之道:文、質。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_06.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。