close

 

【原文】

 

子曰:「也,非助我者也(1)!於吾言,無所不說(2)。」

【英文】

The Master said, “Hui is no help to me at all. He is pleased with everything I say.”

 

【注釋】

(1)非助我者也,言回聞言即解,無發起增益於己。助,益。

(2)無所不說,言聞語即解,心感喜悅。說,同「悅」。

【翻譯】

孔子說:「顏回呀!他不是使我在教學上有所增益的人!對於我所講述的,沒有不喜歡的。」

【主旨】稱顏回之賢。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_11.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"'>【翻譯】

 

孔子說:「以前跟從我在陳、蔡國共過患難的學生,現在都不在門下了。」在德行方面,好的有:顏淵、閔子騫、冉伯牛、仲弓。在言語方面,好的有:宰我、子貢。在政事方面,好的有:冉有、子路。在文學方面,好的有:子游、子夏。

【主旨】孔門四科,記此十人,並目其所長。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_11.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yang3he 的頭像
    yang3he

    楊三合的筆記

    yang3he 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()