close

 

【原文】

 

季路問事鬼神(1)。子曰:「未能事人,焉(2)能事鬼?」「敢問死?」曰:「未知生,焉知死?」

【英文】

Ji-lu asked how the spirits of the dead and the gods should be served. The Master said, “You are not able even to serve man. How can you serve the spirits?” “May I ask about death?”

“You do not understand even life. How can you understand death?”

 

【注釋】

(1)問事鬼神,問祀奉鬼神之道。對天曰神,人歸曰鬼。

(2)焉,何,怎麼。

【翻譯】

子路問怎樣侍奉鬼神。孔子說:「活人還不能侍奉,怎麼能侍奉死人呢?」子路又問:「我大膽的請問人死後怎樣?」孔子回答說:「生前的事尚且不能知道,怎麼能知到死後的事呢?」

【主旨】孔子不道無益之語。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_11.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

 

全站熱搜
創作者介紹
創作者 yang3he 的頭像
yang3he

楊三合的筆記

yang3he 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()