【原文】
子畏於匡,顏淵後(1)。子曰:「吾以女為死矣!」曰:「子在,回何敢死(2)!」
【英文】
When the Master met with danger in Kuang, Yan Yuan fell behind. The Master said, “I thought you had met your death.” “While you, Master, are alive, how would I dare die?”
【注釋】
(1)後,相失在後。
(2)何敢死,言不敢輕易赴鬥而死。
【翻譯】
孔子在匡地被圍困受到虛驚而後逃出,顏淵最後才來。孔子說:「我以為你已經死了!」顏淵回答說:「您還活著,我哪裡敢輕易就死呢?」
【主旨】仁者必有勇。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_11.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
>
【主旨】孔子因材施教,使之無過不及之患。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_11.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
留言列表