【原文】
子曰:「有德者,必有言;有言者,不必有德。仁者,必有勇;勇者,不必有仁(1)。」
【英文】
The Master said, “A man of virtue is sure to be the author of memorable sayings, but the author of memorable sayings is not necessarily virtuous. A benevolent man is sure to possess courage, but a courageous man does not necessarily possess benevolence.”
【注釋】
(1)有德者必有言四句,有德者必有言,徒能言者,未必有德。仁者志必勇,勇者未必有仁也。
【翻譯】
孔子說:「有道德的人必定有善言,有善言的人不一定有道德。有仁德的人一定勇敢,勇敢的人不一定有仁德。」
【主旨】言有德、有仁者之行。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_14.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
留言列表