【原文】
子曰:「君子道者三,我無能焉:仁者不憂;知(1)者不惑;勇者不懼。」子貢曰:「夫子自道(2)也!」
【英文】
The Master said, “There are three things constantly on the lips of the gentleman none of which I have succeeded in following: ‘A man of benevolence never worries; a man of wisdom is never in two minds; a man of courage is never afraid.’”
Zi-gong said, “What the Master has just quoted is a description of himself.”
【注釋】
(1)知,通「智」。
(2)自道,自述。道,言也。
【翻譯】
孔子說:「君子有三種美德,我都未能做到:仁德的人不憂慮,智慧的人不疑惑,勇敢的人不畏懼。」子貢說:「這三種美德,正是老師的自述啊!」
【主旨】論君子之道。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_14.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
留言列表