close

 

【原文】

 

子曰:「不知命(1),無以為君子也。不知禮,無以立也。不知言(2),無以知人也。」

【英文】

Confucius said, “A man has no way of becoming a gentleman unless he, understands Destiny; he has no way of taking his stand unless he understands the rites; he has no way of judging men unless he understands words.”

 

【注釋】

(2)知命,知窮達之分。

(1)知言,聽言責能別其是非。

【翻譯】

孔子說:「不知天命,便不能做為一個君子;不知禮,便無法立身於社會;不知辨別人言語的是非,便無法辨別人的好壞。」

【主旨】言君子知命立身知人。

 

 

------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_20.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yang3he 的頭像
    yang3he

    楊三合的筆記

    yang3he 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()