【原文】
子曰:「志士(1)仁人(2),無求生以害仁,有殺身以成仁(3)。」
【英文】
The Master said, “For Gentlemen of purpose and men of benevolence while it is inconceivable that they should seek to stay alive at the expense of benevolence, it may happen that they have to accept death in order to have benevolence accomplished.”
【注釋】
(1)志士,有志之士。
(2)仁人,成德之人。
(3)殺身以成仁,為仁義而犧牲生命。猶孟子之捨身取義,言無苟生也。
【翻譯】
孔子說:「有志於仁道之士和具有仁德的人,不會為了保全生命而損害仁德,只有犧牲生命來成就仁德。」
【主旨】言志士仁人,能殺身成仁。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_15.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
color:black'>3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_15.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
留言列表