【原文】
葉公(1)問孔子於子路,子路不對。子曰:「女奚不(2)曰,其為人也,發憤(3)忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾(4)。」
【英文】
The Governor of She asked Zi-lu about Confucius. Zi-lu did not answer. The Master said, “Why did you not say something to this effect: he is the sort of man who forgets to eat when he works himself into a frenzy over some problem. Who is so full of joy that he forgets his worries and who does not notice the onset of old age?”
【注釋】
(1)葉公,姓沈名諸梁,字子高,為楚大夫,食邑於葉,僭稱公。
(2)奚不, 何不。
(3)發憤,勤奮。
(4)云爾,語助詞。
【翻譯】
葉公向子路問孔子的為人,子路一時不曉得怎樣回答。孔子說;「你怎麼不這樣說:『他這個人啊,發憤起來就忘了吃飯,高興起來就忘了憂愁,連自己快要老了也不知道。』」
【主旨】個人生命之事,生命之上進或面對世界時之正面性,生命力在現實外之發憤與所好所樂上。
------------------------------------------------
------------------------------------------------
【參考文獻】
1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。
2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。
3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_07.htm
4、楊伯峻 今譯,劉殿爵 英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。
留言列表