close

 

【原文】

 

子曰:「聖人(1),吾不得而見之矣;得見君子(2)者,斯可矣。」子曰:「善人(3),吾不得而見之矣;得見有恆者(4),斯可矣。亡而為有,虛而為盈,約而為泰,難乎有恆矣(5)。」

【英文】

The Master said, “I have no hopes of meeting a sage. I would be content if I met someone who is a gentleman.”

The Master said, “I have no hopes of meeting a good man. I would be content if I met someone who has constancy. It is hard for a man to have constancy who claims to have when he is wanting, to be full when he is empty and to be comfortable when he is in  straitened circumstances.”

 

 

【注釋】

(1)聖人,品德最高之人。

(2)君子,才德出眾之人。

(3)善人,指心性、行為善良之人。

(4)有恆者,指用心不二、言行有常之人。

(5)亡而為有四句,時既澆薄,以無為有,將虛作盈,內實窮約,而外為奢泰,行既如此,難可名之為有常也。

【翻譯】

孔子說:「聖人,我是不能夠見到了!能夠見到君子,也就可以了」又說:「善良的人,我是不能夠見到了,能夠見到有恆的人,也就可以了。一般人本來沒有卻裝作有,本來空虛卻裝作充實,本來窮困卻裝作奢華,實在難了!」

【主旨】人在其生命中對所屬及所欲之道,人理想及現實需要上的期盼。

 ------------------------------------------------

 

------------------------------------------------

【參考文獻】

1、譚家哲,《論語平解》,〈學而〉,大雁文化事業,2012。

2、《新譯四書讀本》,〈學而〉,三民書局,2009。

3、網頁http://www.taiwanus.net/E/E_4/E_4_07.htm

4、楊伯峻  今譯,劉殿爵  英譯,《論語》(Confucius The Analects),聯經出版事業,Chinese-English edition,2009。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yang3he 的頭像
    yang3he

    楊三合的筆記

    yang3he 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()